2010. december 23., csütörtök

Nicole Jordan - To Bed a Beauty - Beteljesült vágyak




Fülszöveg:
Roslyn Loring úgy akar férjhez menni, hogy képes legyen előbb magába bolondítani a jövendőbelijét. Csakhogy nem tudja, hogyan kell boldoggá és bolonddá tenni egy férfit. Kiszemeli ezért a hírhedt nőcsábászt és agglegényt, Derw Moncriefet, hogy tanítsa meg neki a szerelmi csábítás fortélyait... A hercegről az a hír járja, hogy ő London legcsodálatosabb szeretője. A férfi elkezdi tanítani a lányt a szerelemre, a testi gyönyörök élvezetére. Egy felejthetetlenül forró és szenvedélyes éjszaka után a pajzán tanítómester és Roslyn rádöbben arra, hogy a lecke a gyönyörről milyen könnyedén válik igazi szívszerelemmé.
Már a sorozat indítóban is érdekes személyiségeknek találtam a gyakorlatias Rosaly-t és a cinikus Drew-t, így örömmel fedeztem fel, hogy az ő történetük jobbra sikerült az előző kötetnél. Voltak vicces, akadtak megindító.. és rendben, találtam szemforgatásra okot adó pillanatokat is.
Hihetőnek találtam, hogy egy, a szerelmet elutasító férfit először csak a testi gerjedelem, később a kellemes-, szórakoztató társ iránti vágy, végül a szerelem motiváljon. Ehhez passzolóan a könyv kissé lassabban indult, de a közepétől felforrósodnak az események. :) Ami meglepett, hogy az első fejezetben nem csattant egy kiadós pofon. Persze érthető, hogy nem szeretett volna lelepleződni egy ilyen hirtelen kirohanással Rosaly, aki szűz lány létére a kurtizánok bálján vett részt, de azért vártam volna... igaz, később megkapja a hercegünk, ha csupán ideig-óráig is a magabiztosságából lefaragó visszautasítást. Viszont tetszett a hősnőben, hogy nem vergődött az eredetileg kiszemelt és a csábító férfi között. Minden szenvelgés nélkül belátta, hogy kihez húz a szíve. Más kérdés persze, hogy áldozatul esünk a románcokban oly gyakran alkalmazott 'senki nem tudja, hogy a másik is ugyan úgy fülig' kelepcébe, de hál' isten elég gyorsan helyére zökkennek a dolgok, s a bánatát italba fojtó hercegünk, no meg a nemes szívvel megáldott exudvarló is aranyos színfoltja a történetnek.

Pozitívumként kell még megemlítenem a brost minden áron megszerezni akaró tolvaj körüli mizériát. Számomra kellemes közjátékot nyújtott az erotikával tűzdelt történelmi románcban. Viszont picit csalódott vagyok, hogy az engem legjobban érdeklő mellékszereplők ismét statiszták csupán. Fájlalom, hogy a jövőbeni karakterek sorsát csak olyan tessék lássék készítette elő a szerző. Vagy csak szimplán én vagyok telhetetlen?

Tisztában vagyok azzal, hogy a fordítás nehéz feladat, s minden bizonnyal egy-egy forró szerelmi jelenet még külön is feladja a leckét, hiszen nem elég frappánsan fogalmazni, de a szereplők közti izzást is vissza kell adni. Tényleg, le a kalappal minden lelkiismeretes fordító előtt, de egészen egyszerűen nem tudtam nem felvihogni, amikor olyanokat olvastam a férfiú ék szinonimájaként, mint dorong vagy, a személyes kedvencem, kéjmordály. Ám ha úgy nézzük, ezzel még plusz vidámságot is bezsebelhettem. :) És végre bebizonyosodott, hogy nem csupán Amanda Quick főszereplőinek hintója ad színteret a gyönyör perceinek. Biztosan van valami abban a rugózásban... :P

Minden apró döccenő ellenére szerettem a könyvet, s akadtak olyan megkapó jelenetek, amelyeket feljegyeztem a regényidézeteim közé, mint pl az alábbi pillanat, amelyről fórumolvasgatás közben kiderült, hogy nem csak nekem az egyik kedvencem:
"...-Szívből jövő szerelem? A nő a mellkasára szorította a kezét. -Az innen jön, Drew. Ez az érzés tele van melegséggel, törődéssel és gyöngédséggel. A szívből jövő szerelem azt jelenti, hogy a saját vágyaid fölé helyezed valaki másét. Hogy alig várod, hogy együtt legyetek, és amikor nem vagytok, hiányzik. Az életed szebb és boldogabb, mert ez a személy a része. És képtelen vagy élni nélküle..."

2010/98.
2nd challenge/18.

A könyvért a VICTÓRIA KIADÓnak tartozom köszönettel.

5 megjegyzés:

  1. Szia!
    Nem akarok kukacoskodni, de nem tudod hol lehetne a legolcsóbban beszerezni? Találtam egy webshopot, ahol eddig a legalacsonyabb áron találtam meg: http://bit.ly/dplzD7
    Érdekelne, hogy tudsz-e ennél is olcsóbb helyet mondani nekem? Sajnos nem sok webshopot ismerek és kissé tanácstalan vagyok ebben a témában.
    Köszönöm a segítségedet előre is!

    VálaszTörlés
  2. Az Alexandra.hu-n és a Bookline.hu-n is az új könyvek 20%-al szoktak olcsóbbak lenni, viszont a 7books.hu-n igaz, néha kicsit késve jelennek meg az újdonságok, de szinte mindegyikre 25% kedvezmény van.

    VálaszTörlés
  3. Szia.
    Nekem kifejezetten tetszik az olyan fordítás, amikor már érezhetően halmozzák a szinonimákat az erotikus jeleneteknél. Olyan szavakat tudnak úgy egymás mellé pakolni, hogy sírva nevetek.
    A kéjmordály tényleg a best, de én a titkos kehelyen is jókat rötyörésztem.

    VálaszTörlés
  4. Itt járt a kéjmordály büszke szerzője. ;)

    A fordító, aki közben szintén sírva röhögött. :)

    VálaszTörlés
  5. Megnyugtató, hogy ezek szerint nem csak én vihorásztam, hanem még sokan, beleértve a fordítót is. :D

    VálaszTörlés

Mondd el Te is a véleményed!

 
back to top