2018. november 25., vasárnap

Dr. Seuss: How the Grinch Stole Christmas - A ​Grincs

Végre újra olvasható Dr. Seuss legnagyobb klasszikusa!

Grincs Kikfalva közelében lakik, és teljes szívéből utálja a karácsonyt. Már ha egyáltalán van szíve… Gyűlöl mindent, ami az ünneppel kapcsolatos. Ezért úgy dönt, ellopja a karácsonyt. Véghez is viszi gonosz tervét, ám földbe gyökerezik a lába, amikor meglátja, hogy Kikfala lakói ajándékok nélkül is boldogan ünnepelnek.

A Kolibri Klasszikusok sorában hatodik Dr. Seuss-könyv most Tandori Dezső klasszikussá vált, mégis megújult fordításában jelenik meg.

webshop moly goodreads

Gyaníthatóan az oly bravúrosan használt, visszafogott szókészlete miatt, Dr. Seuss rímes alkotásait anno többször feltűntetek gyermekkorom angol nyelvóráin. Ráadásul a mi kis családunk ünnepi hagyományihoz például az is hozzátartozik, hogy minden évben újranézzük Jim Carrey fantasztikus Grincs alakítását. Így aztán magától értetődő, hogy képtelen voltam ellenállni a lehetőségnek, hogy kézbe vehessem a legújabb Kolibri Klasszikust, a Dr Seuss álnév mögött rejtőző, Theodor Geisel által írt és illusztrált 64 oldalas könyvecskét, A Grincset.
A magyar kiadó valóban a klasszikus kiadást nyújtja át nekünk, az 1957-es eredeti, mindössze csak némi pirosas árnyalatot tartalmazó, amúgy fekete-fehér rajzokkal, no meg persze az oldalanként mindössze pár sornyi szöveggel. Utóbbival Tandori Dezső szerintem egészen ügyes munkát végzett, néhány strófa szinte fülbemászóan frappánsan hangzik a mi csodaszép nyelvünkön is.
„Valóság volt ez, nem álom:
Eljött nekik a Karácsony!
A Grincs nem lophatta el.”
A fő kérdés persze, érdemes-e beszerezni a gyerekek polcára ezt a bő tíz perc alatt elolvasható kötetet. Bevallom, egy picit tartok tőle, hogy a mai túlkínálatban mennyire találja majd meg a helyét. Mert persze, idén érkezik a mozikba a legújabb feldolgozás, az Illumination animációs cukisága, ám bár az alaptörténet azonos, a képi világ itt azért nagyon más. Ami bizony akár csalódást keltő lehet. Épp ezért én abban látom az igazi lehetőséget, hogy az eredeti mellé tegyük a gyűjteménybe. Úgy hiszem, a kis lurkók nyelvtanításában bőven helyet kaphat, még akkor is, ha a két nyelv mondatképzése, no meg hangutánzó szavai erősen eltérnek.
Véleményem szerint a zsémbes, visszavonultan élő Kik története roppant mód alkalmas még egy dologra. Nevezetesen, hogy elolvasása után elbeszélgessünk a gyerkőcökkel arról, hogy az ünnepeknek nem kell az elvadult vásárlásokról, a tárgyakról szólniuk, hiszen a valódi ajándék, amit ilyenkor mindenki kiélvezhet, az az együttlét és a szeretet.
Egyetlen apróság akadt a magyar kiadásban, ami megakasztott picit. Az én angol nyelvű példányomban a Grincs 53 esztendeje kénytelen tűrni a Kik karácsonyi dalait, ami azért is ragadt meg bennem annyira, mert maga a szerző szintén annyi idős volt, amikor megalkotta ezt az azóta számtalan feldolgozást megélt sztorit. A fordításban mégis valami furcsaság folytán „ötvenöt éve tűröm” szerepel.
Végül egy apró érdekesség, mert hátha nem csak engem érdekelt, honnan jött a Grincs elnevezés. A nekem leginkább tetsző magyarázat szerint a francia grincheux szóból ered, ami mogorvát és zsörtölődőt jelent.

11.22. - Hagyjatok! Olvasok!
11.23. - Könyv és más
11.24. - Szembetűnő
11.25. - Angelika blogja
11.26. - Olvasónapló
11.27. - Sorok között
11.28. - Dreamworld
11.29. - Never Let Me Go
11.30. - KönyvParfé
12.01. - Könyvvilág

Nyereményjáték:

Kitaláljátok, melyik blogon milyen nyelven kívánunk Nektek boldog karácsonyt?
(Figyelem! A megfejtéseket elküldés után nem áll módunkban javítani. A nyertesnek 72 órán belül válaszolnia kell a kiértesítő emailre, ellenkező esetben új nyertest sorsolunk. A kiadó csak magyarországi címre postáz.)
Hyvaa joulua!
a Rafflecopter giveaway

 
back to top